View Message

[Opinions] Mhyrine
WDYT of Mhyrine prn: Muir-een it is the name of a female character in the Greek Comedy Lysistrata (which is great by the way). I think I am starting to like it. do you think its too far out there?
Archived Thread - replies disabled
vote up1

Replies

I found it spelled Myrrhine, and I don't know about the pronunciation but it seems like it'd be something in between "marine" and meer-EEN, in my English anyway. I don't think it's too far out there, but it is very unusual.The Mhy- part of Mhyrine is way too trendy looking: I've seen a lot of gratuitous unpronounced Hs in baby name announcements lately. I dislike it.Myrhine maybe could work; the word "myrrh" in it is less striking (although I kind of like it, and it looks more correct and authentic to me with two Rs). - chazda
vote up1
Yep. I've read the play, but think it was spelled differently... as it is it seems a bit too kre8tiv. (That's a big problem for me with the phoenetically done Greek translations. Yes, I know they're correct... but a few centuries of English readers haven't had trouble, so what's the big deal? Seems kinda intellectually snotty.)
vote up1
I actually did spell it wrong, on the script its Mhyrrine....
vote up1
I don't care for it. The girl would have - no doubt - spelling and mispronunciations problems. And I didn't care for the play Lysistrata. I thought it went too far in its comedy towards women. But, that's me. :)
vote up1
too far?....its empowering to women.....
vote up1
I saw it as the opposite...insulting to women.I always view classical literature and plays differently than others, especially concerning women. :)
vote up1
I saw it as a comedy: didn't read into it all that deeply.
vote up1