View Message

[Opinions] Lydia or Lidia? .......
I've always liked LIDIA better - just the way it looks and I think that LYDIA ages with a Y ages the name."In my heart, I think a woman has two choices: either she's a feminist or a masochist." -G. Steinem
Archived Thread - replies disabled
vote up1

Replies

Much prefer Lydia. Just looks nicer to me. Lidia just doesn't look right!:)
vote up1
vote up1
I prefer the biblical spelling of Lydia
vote up1
Prefer Lydiabut I only know Lidias (2, who are in their 70s) and I live in Canada, so its just a visual thing for me mot "the American spelling" thing that ADT wants to make it out to be.
Inside of me there is a skinny girl, screaming to get out but I can usually shut her up with cookies!
vote up1
I like Lydia betterI'm not sure why, it's not that I don't like the Lidia spelling, because I do, but I just like y's in names I guess...
~Lully Lulla~

This message was edited 4/20/2005, 11:57 AM

vote up1
Lydia.Lidia looks very awkward, and looks as if one is just trying to "make the name different." Lydia looks much more elegant and classical, while Lidia looks distorted, and would probably cause spelling problems. Sorry.
-Lissa Hannah-
My twelve !'s = Kipling, Barry, Mortimer, Miles, Marmaduke, Fletcher, Maris, Blanche, Gladys, Arlette, Glenda, and JuniperMy ten ?'s = Pasquale, Archibald, Humphrey, Nigel, Bernard, Minna, Doris, Shirley, Cordelia, and Gertrude
vote up1
I prefer Lydia, but I've honestly never seen it spelled Lidia. It could easily grow on me because I really like this name. :)
Chelsea Nicole (78 days til my 21st birthday!)Proud big sister to David Thomas (18) and Luke Joseph (14)!Go Cubs! Especially my "boyfriend" Mark Prior. Yay, he's back! :)
vote up1
I would go with the more familiar Lydia, unless you were Polish, Italian, or Spanish.
Miranda
"Six hours later I still haven't done my homework, but I did come up with 245 name combos, seven of which I might name my child." — Modified LJ icon quoteProud adopter of 15 punctuation marks.
vote up1
In Spain, "la lidia" is another name for the bullfight, so I would go with Lydia (even though I live in the States, I have that association).
vote up1
In Spain the only spelling used for the name is Lidia.I lived there for over 3 years..........."In my heart, I think a woman has two choices: either she's a feminist or a masochist." -G. Steinem
vote up1
Lydia.
~~ Claire ~~
My dear ! are Alia, Eidel, Enola, Israel, Dudel and Yuri.
vote up1
I much prefer Lydia, Lidia looks spelt wrong...
~~~~Kai~~~~
"Remember, Ginger Rogers did everything Fred Astaire did, but backwards and in high heels." ~Faith Whittlesey
vote up1
because it's not a common American spelling?fddffddf"In my heart, I think a woman has two choices: either she's a feminist or a masochist." -G. Steinem
vote up1
not really, It just looks more complete with a Y for some reason..
~~~~Kai~~~~
"Remember, Ginger Rogers did everything Fred Astaire did, but backwards and in high heels." ~Faith Whittlesey
vote up1
Well, actually...I agree, that it (Lidia) does just look a bit 'wrong' but I'm more used to Lydia, so that's a big part of it. But also, Lydia is not "American" anyway--it's the English and German spelling and also the way it's spelled in the Bible.
vote up1
I meant, widely used in America.
All versions of the Bible or just the English version?
"In my heart, I think a woman has two choices: either she's a feminist or a masochist." -G. Steinem
vote up1
Yes, all versions afaikBecause the area of Lydia in Asia Minor was supposedly named for a guy called Lydus (we don't know the meaning of Lydus, unfortunately). This is legendary, but the point is that Lydia was the original form of the name from the get-go.The area of Lydia was originally called Maeonia, by which name it was known by Homer. Homer called the inhabitants of the area Maeonians; Herodotus called them Meiones; and other writers called them Maeones. See more: http://en.wikipedia.org/wiki/Lydia.Lydia in the Bible was from Thyatira, oddly enough. In the Old Testament (Jeremiah, Ezekiel), Lydia is called Ludim.
Miranda
"Six hours later I still haven't done my homework, but I did come up with 245 name combos, seven of which I might name my child." — Modified LJ icon quoteProud adopter of 15 punctuation marks.
vote up1
Actually, Bibles nearly always translate namesHere's a link to a Spanish version of the Bible where Lydia is spelled Lidia:http://www.biblegateway.com/passage/?book_id=51&chapter=16&version=61&context=chapter(Look at the 14th verse: "Entonces una mujer llamada Lidia, vendedora de púrpura, de la ciudad de Tiatira . . .")On edit: I found the same verse from an Italian Bible. It also uses Lidia: http://www.biblegateway.com/passage/?book_id=51&chapter=16&verse=14&version=34&context=verse (This is Acts 16:14, by the way.)For the record, I prefer the spelling Lydia, but Lidia is the legitimate Spanish, Portuguese, and Italian form.

This message was edited 4/20/2005, 10:54 PM

vote up1
That sounds logical, thoughI meant all English Bibles. Lídia is the Portuguese form of Lydia, and Lidia's the Italian, Spanish, and Polish form. Logically, Bibles in those languages would translate the names accordingly, I would think.
Miranda
"Six hours later I still haven't done my homework, but I did come up with 245 name combos, seven of which I might name my child." — Modified LJ icon quoteProud adopter of 15 punctuation marks.
vote up1
Okay then. But since the question ADT asked was whether all Bibles used Lydia, or just all English translations, and you answered all versions, the only logical assumption I could make was that you believed Spanish and Italian Bibles also used Lydia, which is simply not true.
vote up1
Lidia is cute, but personally I prefer Lydia. The Y does kind of age the name, but still it looks better to me.
"If you can't laugh at yourself, life is going to seem a whole lot long than you'd like." - Garden StateHannah
vote up1