View Message

[Opinions] Magdala.
Wdyt? I love it. It's legit, just not listed.
Archived Thread - replies disabled
vote up1

Replies

I really like it. It feels like a more casual, mordern version of Magdalena - a name I would like, but it feels too loaded with religion. But Magdala I really like. Really. :-) Careful, I could steal it.
vote up1
It is nice, after thinking about Magdalene, Magdala, et al. I think that I like Magda the best though. Though I'd probably use the nn Maggie, so it take with a grain of salt :)
vote up1
That's very pretty. I had a Puerto Rican friend named Migdalia, which I think is lovely, too.
vote up1
Prefer Magdalena or some other form. Since Madeleine/Magdalena means "from Magdala" it looks somewhat incomplete, even if it's legit.
Out of curiosity, which Christie novel is it from? Is the character British?
vote up1
I do like it, but it sounds a bit too much as the place name. In Sweden Mary Magdalene is known as Maria from Magdala. In the U.S. that wouldn't be a problem.Oh, and I love names from Agatha Christie novels, partly because of the period and it's popular names, and then the uncommon names she chose. I wish there was a list of them.
vote up1
I prefer Magdelene. Magdala is okay but just not my cup of tea
vote up1
Hmm.Amygdala. All the way.
Thats all it makes me think of.

This message was edited 12/28/2007, 10:42 PM

vote up1
I really dislike the 'ala' sound. Magdalene or Magdalena sound much nicer to my ears.
vote up1
Magdala is beautiful and even more refreshing than the gorgeous Magdalene. Sorry I can't be of more help, but they're both so beautiful. I may slightly prefer Magdalene, because it seems purer, more recognizable, and therefore warmer.

This message was edited 12/28/2007, 6:51 PM

vote up1
It looks like a smush between amydgala and Magdalena. I really don't care for it.I'd be interested to see your source for its legitimacy.
vote up1
Well, it's been used by Agatha Christine in a novelWhich means that it's been around since at least the '20s, and Christie used English names of her time period. I'm fairly sure that it's legit, she was not an author to make up names.
vote up1
Perhaps it's a varient of Magdalene, as in Mary Magdalene?Just guessing, here.
vote up1
Magdalene means "from Magdala."So it's a place name.
I prefer Magdalene, regardless.
vote up1
I don't mind it--in fact, I think it's quite pretty--but I prefer the vaguely-similar Margalo. :)I think -ala sounds like the beautiful but maligned younger stepsister of the painfully ubiquitous, yuppified -ana ending. I really dig -ala, actually. Very cool.Array
vote up1
Margalo is awesome, but it would never get past ~X..Magdala will, and thanks. I'm glad it has your stamp of approval. :-D
vote up1
It looks like a strange hybrid of Magdalene and Amidala. I am not sure I like the sound it makes. In my opinion, it doesn't flow well. Perhaps I just need it to sit awhile on my brain before I can make a good decision.
vote up1
Interesting.I'm more familiar with Magdala than I am with Magdalene. I think it's because I've come across it in literature a few times while I haven't come across Magdalene.I'm still not quite sure which name I would use, though. It's between Magdala, Magda, Magdalen, Miriam, and Margaret. Miriam would probably win. :-D
vote up1
Agree on MiriamIt's a gorgeous name, and while I've got nothing against the Magdalene-derived names, I think it's much nicer. And I've always found Margaret boring and tired.
vote up1
Off topic, but anyway-We have a friend, male, named Magdi-it's an Arabic name, he's Egyptian.
vote up1
Really? The Bible isn't a prominent enough literary source to cement it in your mind? :)
vote up1