[Opinions] Semen
So uh, I got bored on BTN, and I decided to just type out Semen. I honestly didn’t expect to see anything, and surprise surprise, it’s a variation of Simon. I obviously wouldn’t use it if you are in a English speaking country, but uh, what are your thoughts?
"People say nothing is impossible, but I do nothing all day."
Rate my personal name list please :) https://www.behindthename.com/pnl/217493
"People say nothing is impossible, but I do nothing all day."
Rate my personal name list please :) https://www.behindthename.com/pnl/217493
Replies
It's pronounced completely differently. Also, the original is obviously in Cyrillic alphabet. Semen is a very unfortunate transcription of a Russian or Ukrainian name, rather than an actual unfortunate name.
It's pronounced syeh-mən in Ukrainian and syeh-myən in Russian, as far as I'm aware.
This message was edited 11/30/2020, 8:23 AM
The e in Ukrainian isn't palatal.
Even if you pronounce it the French way, it's still miles away from "semen" unless you're pronounce it incorrectly.
It’s Ukrainian, and transcribed from a different alphabet, so probably not even pronounced the way “semen” is in English?
I’m not sure what can be commented. Don’t call your child Semen if you’re in an English-speaking area, I’m guessing not much of a concern somewhere else?
I’m not sure what can be commented. Don’t call your child Semen if you’re in an English-speaking area, I’m guessing not much of a concern somewhere else?
No one would be called Semen, though, would they? They'd be Семен.
The way to make a Семен - semen joke in Ukrainian is quite a journey: take full name (most Ukrainians go by nicknames most of the time) -> transliterate -> the spelling coincides with an English word -> translate that to Ukrainian -> profit? I'm sure it happens but it's not exactly prime teasing material - the joke just doesn't land very well.
The way to make a Семен - semen joke in Ukrainian is quite a journey: take full name (most Ukrainians go by nicknames most of the time) -> transliterate -> the spelling coincides with an English word -> translate that to Ukrainian -> profit? I'm sure it happens but it's not exactly prime teasing material - the joke just doesn't land very well.
The Russian name is transliterated as 'Semyon' (sye-myon) in the common system. Even if you transliterate it as 'Semen', it's pronounced completely different. As for the Ukrainian one, the pronunciation is different too.
As in Russian & Ukrainian, they're fine; but yes, don't consider them when the usage is English.
As in Russian & Ukrainian, they're fine; but yes, don't consider them when the usage is English.
This message was edited 11/29/2020, 10:13 PM
Omg. I hope nobody names their child this!