View Message

[Opinions] Semen
So uh, I got bored on BTN, and I decided to just type out Semen. I honestly didn’t expect to see anything, and surprise surprise, it’s a variation of Simon. I obviously wouldn’t use it if you are in a English speaking country, but uh, what are your thoughts?"People say nothing is impossible, but I do nothing all day."'*•.¸♡ Have a great day/night! ♡¸.•*' Rate my personal name list please :) https://www.behindthename.com/pnl/217493
Archived Thread - replies disabled
vote up1

Replies

It's pronounced completely differently. Also, the original is obviously in Cyrillic alphabet. Semen is a very unfortunate transcription of a Russian or Ukrainian name, rather than an actual unfortunate name.
vote up1
It's pronounced syeh-mən in Ukrainian and syeh-myən in Russian, as far as I'm aware.

This message was edited 11/30/2020, 8:23 AM

vote up1
The e in Ukrainian isn't palatal.
vote up1
This is one reason why I don't like Simon. I pronounce Simon the French way, and it has always reminded me of a certain English word. As others have said though, I highly doubt this would be an issue at all.
vote up1
Even if you pronounce it the French way, it's still miles away from "semen" unless you're pronounce it incorrectly.
vote up1
It’s Ukrainian, and transcribed from a different alphabet, so probably not even pronounced the way “semen” is in English?I’m not sure what can be commented. Don’t call your child Semen if you’re in an English-speaking area, I’m guessing not much of a concern somewhere else?
vote up1
English is a world language. Unless the parents could guarantee that their son would never learn English or meet English-speaking people, Semen would be a desperately unfortunate choice. Semyon is better, but still has potential ...
vote up1
No one would be called Semen, though, would they? They'd be Семен.The way to make a Семен - semen joke in Ukrainian is quite a journey: take full name (most Ukrainians go by nicknames most of the time) -> transliterate -> the spelling coincides with an English word -> translate that to Ukrainian -> profit? I'm sure it happens but it's not exactly prime teasing material - the joke just doesn't land very well.
vote up1
The Russian name is transliterated as 'Semyon' (sye-myon) in the common system. Even if you transliterate it as 'Semen', it's pronounced completely different. As for the Ukrainian one, the pronunciation is different too.As in Russian & Ukrainian, they're fine; but yes, don't consider them when the usage is English.

This message was edited 11/29/2020, 10:13 PM

vote up1
Omg. I hope nobody names their child this!
vote up1
If I met a Ukrainian exchange student named it or something, I'd feel bad for him.I don't even like Semyon or Simeon, because they sound too much like simian, but those would be better, in English.I like the English version of Simon and think Ximeno and Jimeno are okay.
vote up1
Lol I like Simon but Semen doesn't even sound like a name. It's a body fluid and not a great one either. Safe to say I'd never use it.
vote up1