[Opinions] Re: Agnieszka "Agnia"
in reply to a message by Anya Mel’nik or Mel’nyk
I never heard people calling Agnieszka "Agnia" for short, It's not used.
More or less often: Aga, Agunia, Agnes, Agniesia, Agusia, Aguś, Aguśka.
It sounds very sweet. I prefer others, because I'm used to hearing them. This one would be unusual, because of our grammer.
Polish word for fire is "Ogień", unless in different form (iflection by cases: Kogo? Czego? - Ognia) + colloquial for lighter/matches or New Years firework sticks
(lighter is "zapalniczka", matches are "zapałki" from word "zapalić" - to light up, however it's common to call them "ogień", "sztuczne ognie" is how we call firework sticks.)
E.g. Czy podasz mi ognia? - Will you hand me a lighter/a match?
*inflection by cases doesn't have to be used, then it would be "Czy podasz mi ogień?".
Podaj mi sztucznego ognia - Hand me over a "artificial/fake fire" firework stick.
This is (1) sztuczny ogień. These are (multiple) sztuczne ognie. I burned my (1) sztucznego ognia.
Yeah it's close to form "ognia", idk if it would be confusing, bothering or awkward but for sure sticking out from other shorts.
Maybe it sounds a bit sweet-baby-like? Like if toddler said Agnia instead of Aga? No offense, this is the best how I can explain why it woulnd't be used or thinked of as an option.
More or less often: Aga, Agunia, Agnes, Agniesia, Agusia, Aguś, Aguśka.
It sounds very sweet. I prefer others, because I'm used to hearing them. This one would be unusual, because of our grammer.
Polish word for fire is "Ogień", unless in different form (iflection by cases: Kogo? Czego? - Ognia) + colloquial for lighter/matches or New Years firework sticks
(lighter is "zapalniczka", matches are "zapałki" from word "zapalić" - to light up, however it's common to call them "ogień", "sztuczne ognie" is how we call firework sticks.)
E.g. Czy podasz mi ognia? - Will you hand me a lighter/a match?
*inflection by cases doesn't have to be used, then it would be "Czy podasz mi ogień?".
Podaj mi sztucznego ognia - Hand me over a "artificial/fake fire" firework stick.
This is (1) sztuczny ogień. These are (multiple) sztuczne ognie. I burned my (1) sztucznego ognia.
Yeah it's close to form "ognia", idk if it would be confusing, bothering or awkward but for sure sticking out from other shorts.
Maybe it sounds a bit sweet-baby-like? Like if toddler said Agnia instead of Aga? No offense, this is the best how I can explain why it woulnd't be used or thinked of as an option.