View Message

This is a reply within a larger thread: view the whole thread

[Facts] Re: To Ivayla
vote up1vote down

Replies

*looks embarrassed*To think that I read Standart every so often, and I missed that o_0...Thanks!
~ Ivayla
vote up1vote down
I'm afraid my Bulgarian it limited to "dobre dan" and "blagotaria for the wonderful lutenitsa" so I can only provide the Greek meaning.
"Kaloudi" is derived from the word "kalon" meaning "good" and is a colloquial term that can be translated into English as "a goodie" -- which could be a gift :)
vote up1vote down
The article claims...that Kaludi is derived from the old Greek name "Kalodis" -- "to see the good" :)~ Ivayla

This message was edited 2/9/2005, 10:24 AM

vote up1vote down
I looked in to it and I'm afraid I found no evidence to support the article. Probably the author of teh article succumbed to the paraetymology of "kalo" (good) and "deis" (to see), but I have not found a word or name "kalodis" with this meaning either in ancient or contemporary sources. There is a word "kalodis" meaning "full of calluses" but I digress :P
So I guess I will have to stick with the interpretation that Kaludis is a diminutive of "ta kala" (the goods) and means "litte gifts/sweets/goodies :)
vote up1vote down
The article that I sent to Ivayla actually has many inaccuracies, not only in the linguistics but also in geography - the place where Mr. Kaludov's ancestors were born is actually in Turkey (Losengrad - Kirklarelli), not in Greece as the article states. And I agree with Pavlos, there cannot be any connection to the Old Greek "kalodis" as the article states. However, it might be from "kaloud[i]os", I think. It might mean "seeing (the) good(s)", "seeing (the) beauty" or even "looking good". Please note that the Greek "kalos" means not only "good" but also "nice", "pretty", "beautiful". There might be the same scheme as in the (hypothetical) "kalouchos" that might mean "having good (things)", "having beauty".

This message was edited 2/11/2005, 5:10 AM

vote up1vote down
Full of calluses :)? Really?This particular newspaper supports the current government, so I question their sound judgement in general. But full of calluses? ROTFL!
~ Ivayla
vote up1vote down
Indeed! Of course, to be full of calluses, the o in Kalodis is written with an omega. By the way, who is this fellow? Has some shady Greek made it in Bugarian politics?
vote up1vote down
Nah...The Kaludi in question is an opera singer:
http://www.andersmanagement.com/sikkaludow.htm
~ Ivayla

This message was edited 2/10/2005, 10:50 PM

vote up1vote down
Well, in that case his name should be "Kalodi" from "kalo" and "ode" ;)
vote up1vote down
Here is the final of that article that I sent to Ivayla:".. The famous tenor is a polyglot, strongly committed in parapsychology, and also the author of some sentences and epigrams disclosing his charmant soul. His favorite sentence is: Whatever you do, do it with big love."Therefore, the information about the meaning of the name Kaludi comes from Mr. Kaludov himself, most probably. There might be some misunderstanding between him and the reporter, certainly.

This message was edited 2/12/2005, 5:44 AM

vote up1vote down