[Opinions] She didn't say that.
in reply to a message by Janan
She just said she didn't like it.
Just because a name's from another culture doesn't mean it's blasphemous to dislike it.
Just because a name's from another culture doesn't mean it's blasphemous to dislike it.
Replies
I know, but it doesn't also mean
it's trendy and empty like the was implying. I just felt her reason for disliking it was based on her ignorance of "it looks trendy and made up" Looking and being trendy is a totally different thing and I tried (obviously not very well, I should really imrpove on putting my arguments across better) to tell her that.
it's trendy and empty like the was implying. I just felt her reason for disliking it was based on her ignorance of "it looks trendy and made up" Looking and being trendy is a totally different thing and I tried (obviously not very well, I should really imrpove on putting my arguments across better) to tell her that.
I get what you're saying. I didn't say my piece very well either.
But I also think it is totally legitimate not to like it because there's an awkward y in it. Awkward y's are, well, awkward looking to some people. I like them, I find them healthy and satisfying, but a lot of people don't.
And I know Alana and Ariella are "legit," but they're still totally empty to me based purely on phonetics. I can see why someone would think Raniya's "empty" in that way. I think "Aliyah" is empty that way, Arabic or not. I think it is fair to dislike Aliyah phonetically without being aware of the cultural implications of a girl named Aliyah.
In the same way, I think it's okay for me to like the name Tabassum without knowing if it's a ... trendy? trashy? distasteful? name among Arabic people. I'd feel awkward using it without understanding all of the implications and connotations of it (as I would any English name; I would never use Cordelia without reading King Lear and making sure I'd want a daughter to be attached to that character), but I still like it, it's a bright and happy sound with a bright and happy meaning. Aliyah I don't like, it sounds empty and looks awkward, even if it's a transcription. Just because it's a transcription doesn't mean I need to like it, eh?
I like Raniya well enough. It does sound a bit "empty." Sound. Ariella's meaning isn't empty at all but it sounds and looks empty and thus I have grounds to dislike it.
But I also think it is totally legitimate not to like it because there's an awkward y in it. Awkward y's are, well, awkward looking to some people. I like them, I find them healthy and satisfying, but a lot of people don't.
And I know Alana and Ariella are "legit," but they're still totally empty to me based purely on phonetics. I can see why someone would think Raniya's "empty" in that way. I think "Aliyah" is empty that way, Arabic or not. I think it is fair to dislike Aliyah phonetically without being aware of the cultural implications of a girl named Aliyah.
In the same way, I think it's okay for me to like the name Tabassum without knowing if it's a ... trendy? trashy? distasteful? name among Arabic people. I'd feel awkward using it without understanding all of the implications and connotations of it (as I would any English name; I would never use Cordelia without reading King Lear and making sure I'd want a daughter to be attached to that character), but I still like it, it's a bright and happy sound with a bright and happy meaning. Aliyah I don't like, it sounds empty and looks awkward, even if it's a transcription. Just because it's a transcription doesn't mean I need to like it, eh?
I like Raniya well enough. It does sound a bit "empty." Sound. Ariella's meaning isn't empty at all but it sounds and looks empty and thus I have grounds to dislike it.