This is originally an Arabic name. There isn't universal agreement on how to transliterate names from the Arabic alphabet into the
Roman (English) alphabet.
The form
Leila was probably originally the popular spelling in English because it is the spelling used by the poet Lord
Byron for characters in his poems
The Giaour (1813) and
Don Juan (1823).
Byron's poems introduced the name to many in both England and the USA during the 19th century. I am not sure how
Byron pronounced the name, but most readers back then would of course come to their own conclusions about it. "
Leela" became the most common pronunciation in the 19th and early 20th centuries in the USA because that seemed natural for that spelling to Americans at that time. But I think LIE-lah or LAY-lah are closer to the original Arabic pronunciation of the name. The spellings
Lila and
Layla developed to give those pronunciations in English. However,
Lila would be pronounced "LEE-lah" in most European languages besides English, and probably naturally developed that pronunciation in languages like Spanish, and that was later imported back into English.
Lila and Lilah may also have sometimes been separately derived from
Delilah, or even created by a few as "Latinate" forms of
Lily.
This message was edited 7/13/2008, 2:32 PM