[Opinions] Re: Kosta and Korana
in reply to a message by Sofia
Kosta means "to cost" in Swedish! :)
And Korana is too close to Koranen, which is Swedish for the Qur'an (don't misunderstand me, I have nothing against Moslems, but it would be like naming someone Bibla or Torah).
Hope you don't think I'm narrow-minded or something, they just sound like this to me...
And Korana is too close to Koranen, which is Swedish for the Qur'an (don't misunderstand me, I have nothing against Moslems, but it would be like naming someone Bibla or Torah).
Hope you don't think I'm narrow-minded or something, they just sound like this to me...
Replies
I thought the same thing (except for the cost in Swedish part... I do know people of Finnish background w/ the surname Kostamo though). That's why I thought it would be too confusing for people and always have to be explained.
This message was edited 10/1/2010, 5:18 PM
I'm glad you gave your honest opinion (I don't get people who ask for opinions and get offended if someone dislikes a name)! There are plenty of names that have funny meanings in Croatian.
I've been thinking about Korana being too close to Koran/ Qur'an myself (it's not in Croatian, btw).
I've been thinking about Korana being too close to Koran/ Qur'an myself (it's not in Croatian, btw).