View Message

This is a reply within a larger thread: view the whole thread

[Opinions] Re: Ešlija
A number of Eastern European languages do that, although it's usually the ones that use Cyrillic alphabets that do. Latvian seems to be an exception since they use a Latin alphabet.Not too keen on the practice, but I guess it makes sense to Latvians.Translating names used to be common in English too. For example, Kashmir used to be rendered as Cashmere (hence the name of the fabric).

This message was edited 3/3/2019, 1:22 PM

Archived Thread - replies disabled
vote up1

Replies

I personally prefer it. I don't like how on Wikipedia they don't translate a lot of the Biblical names or saints names in the form of the language it is being translated to. A lot of the native forms have been lost because of it. There are tons of original French biblical forms of names I have to find in obscure places because somebody decided to list the Greek or Latin forms instead. This is the only Eastern European language I know that does this currently. I don't see Ashley Tisdale get translate as Aslija Tidalia or whatever on Russian wikipedia.
vote up1