Agnieszka (ahg-nyehsh-kah) is a Polish name that sounds like an affectionate diminutive form.
Agnia (ahg-nyah) sounds more like a conversational short form. Is
Agnia an acceptable short form of
Agnieszka in Poland? Does it sound too close to the Polish word for fire (in grammatical forms it's огня (ognya) in Russian and вогня (vohnya) in Ukrainian,
Agnia sounds very close to the Russian word)? If so does that make it unusable?
Aside from that, do you like
Agnia as a short form of
Agnieszka?